Dịch Việt – Hàn miễn phí

Dịch vụ DỊCH VIỆT – HÀN MIỄN PHÍ của TTHQ™ nhằm hỗ trợ miễn phí cộng đồng người Việt Nam ở Hàn Quốc trong việc sử dụng các câu hội thoại tiếng Hàn cần thiết trong cuộc sống hàng ngày ở Hàn Quốc, như: công việc, khám bệnh, sinh hoạt… bằng cách trả lời các câu hỏi được gửi về BQT theo mẫu đơn bên dưới.

[accordions type=”toggle” handle=”arrows” space=”no” ]
[accordion title=”Ví dụ mẫu (nhấn để xem chi tiết)” icon=”momizat-icon-quill” state=”close”]Hỏi: Hôm nay mình bị ốm phải đến bệnh viện để khám, mình phải nhắn tin xin giám đốc như thế nào?

Trả lời: Câu bạn hỏi có thể nói bằng tiếng Hàn như sau:

000 님 오늘 몸이 아파서 병원에 가봐야 될 것 같은데 출근 못 할 것 같습니다. 죄송합니다.
Thưa000 . Hôm nay tôi bị ốm phải đến bệnh viện nên không đi làm được. Xin lỗi 000!

hoặc:

000 님 오늘 몸이 아픈데 병원에 한번 가서 진단을 받으려고 합니다.
Thưa…Hôm nay tôi bị ốm phải đến bệnh viện khám.

그래서 회사 못 나올 것 같습니다. 내일모레 다시 출근하도록 하겠습니다. 죄송합니다
Thưa 000. Vì thế tôi không thể đến công ty. Tôi sẽ đi làm lại vào ngày kia. Xin lỗi 000!

Từ vựng:
– 몸 아프다: đau, ốm
– 병원: bệnh viện
– 가보다: đi, đi thử + cấu trúc “phải làm gì” 아(어)야 하다
– 출근하다: đi làm
– 진단: chuẩn đoán –> 진단을 받다: khám bệnh
– 회사에 못 나오다: không thể đến công ty
– 내일모레= 모레: ngày kia
– 다시: lại

Chú ý:

– Trừ các trường hợp đột ngột, bắt buộc phải xin nghỉ trong ngày, ngoài ra bạn nên nhắn tin trước hoặc thông báo lịch khám bệnh trước 1, 2 ngày cho công ty (hoặc người phụ trách nhân sự công ty)

– Trong trường hợp xin nghỉ trong ngày, bạn nên nhắn tin và sau đó gọi điện trực tiếp để thông báo tình hình. Vì việc bạn nghỉ đột ngột có thể ảnh hưởng tới hiệu suất làm việc của công ty, cần phải thông báo sớm để công ty có kế hoạch xử lý.[/accordion][/accordions]

ĐƠN YÊU CẦU DỊCH VIỆT - HÀN

Nội quy:

– Đúng theo tinh thần Mỗi ngày một câu tiếng Hàn, TTHQ™ sẽ không trả lời các bạn copy hẳn vài trang giấy tài liệu nhờ dịch. Trong trường hợp các bạn muốn dịch tài liệu, xin vui lòng đăng ký sử dụng Dịch vụ Dịch thuật Hàn - Việt của TTHQ™.

- Không nhờ dịch lời bài hát, dịch thơ, văn hoặc những nội dung TTHQ™ xét thấy là trái với thuần phong mỹ tục của cả Hàn Quốc và Việt Nam.

Lưu ý: Trong trường hợp không thể hoàn thành mẫu đơn dưới đây, xin vui lòng gửi email với nội dung như trong mẫu đơn bên dưới về địa chỉ tienghan.tthq@gmail.com với tiêu đề ĐƠN YÊU CẦU DỊCH VIỆT - HÀN MIỄN PHÍ.

CAPTCHA
Please wait...

17 BÌNH LUẬN

  1. E đang gặp một số chuyện gia đình ở hàn quốc.e mới sang nên tiếng hàn k biết rõ. Có tin nhắn e k đọc được.mong mọi người dịch hộ e. E xin cảm ơn 잘 달래줘어
    한국에서 어른들 앞에서는 원래 스킨십같은거 하는거 안 좋아한다고!
    할머니가 그런다고 삼촌이 또 화내버리면 할머니랑 사이만 안 좋아지고 할머니도 그래도 며느리인디 더 자존심상하고 기분 확 상해부러
    물론 삼촌 속은 상하겠는디~~ 내가 그니까 말했네에에
    할머니입장에서 생각했을때 나도 그러는거 속상할듯합니다할머니한테는 내가 뭐라고 해놨음아들이라고 질투가 아휴~타오가 준거~ 보여줘부렁할머니도 컨디션이 안좋아서 그랬다구우 그러맨.내가 충분히 설명했으니까 막 신경쓰지말라구우 해잉.아까 낮에 밥도 먹었는데 밥 안먹었다구 그러고~~ 자꾸 잊어버리고 화내니까~~~ 삼촌이 이해합서ㅠㅠ.그리고 생각해보니까 또 아이생기면~~ 비행기타기어려워지니까아 장마철때 갔다오려면 갔다오는게 좋을듯

  2. mọi người dịch hộ t câu này với ạ, cảm ơn mọi người trước nhé
    “ya, chị yêu em” ý mình là muốn người xem biết mình là chị ấy ^^

    • tiếng Hàn không giống tiếng Việt mình bạn à,chỉ có kiểu “na” với “Neo”,cách gọi đáp giống “you”-“me” giống bên Mỹ ấy nên vai vế tùy theo người dịch/hiểu. Câu của bạn sẽ là “Yah,naega neo saranghae”.

  3. Có bạn nào ở khu Yongsan ko ạ? Mình cần người giúp đỡ gấp ạ. Nếu có phát sinh phí mình sẵn sàng trả phí ạ. Chỉ cần bạn giúp đỡ mình thoii ạ. Vì mình mới sáng, bỡ ngỡ quá nhiều, và sợ hãi nữa. Mong các bạn quan tâm đến bình luận của mình!! Mình cảm ơn

  4. 아이가 자꾸 반에서 뛰면서 소리를치다= Cháu bé thường xuyên chạy và hét trong lớp.

  5. Bạn dịch hộ mình câu này:Em chào chị.Chị rất xinh.Em rất hâm mộ chị.Em mong chị sẽ thành công.Em mong chị sẽ trả lời em ạ

THAM GIA BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập nội dung bình luận!
Vui lòng nhập họ và tên của bạn