Chẳng có thứ gì thuộc về ta

1
549

‘이 세상에 내것은

하나도 없다’

매일 세수하고 목욕하고 양치질하고

멋을 내어보는

이 몸뚱이를 “나라고”

착각하면서 살아갈 뿐이다.

Trên thế gian này
Chẳng có thứ gì thuộc về ta
Ta tắm rửa, đánh răng, trang điểm hàng ngày
Rồi cứ ảo tưởng rằng vóc dáng đó là “mình”.

우리는 살아 가면서

이 육신을 위해

돈과 시간, 열정, 정성을 쏟아 붓습니다

예뻐져라,

멋져라,

섹시해져라,

날씬해져라,

병들지 마라,

늙지 마라,

제발 죽지 마라…!

Chúng ta mất rất nhiều tiền bạc, thời gian, công sức và tâm trí
Để làm đẹp cho thân thể
Đẹp hơn
Cuốn hút hơn
Gợi cảm hơn
Thon thả hơn
Đừng đổ bệnh
Đừng già cỗi
Đừng chết…!

하지만 이 몸은

내 의지와 내 간절한 바램과는 전혀 다르게

살찌고, 야위고,

병이 들락 거리고

노쇠화되고

암에 노출되고

기억이 점점 상실되고

언젠가는 죽게 마련입니다.

Nhưng tấm thân này
Lại hoàn toàn đi ngược với tâm nguyện của ta
Nó cứ béo lên hoặc héo hon đi
Hết bệnh này lại bệnh kia ập đến
Ta già cỗi
Ung thư
Lú lẫn
Và rồi sẽ chết…

이 세상에 내 것은 하나도 없습니다.

아내가 내 것인가?

자녀가 내 것인가?

친구들이 내 것인가?

내 몸뚱이도 내 것이 아닐진대…!

누구를 내 것이라 하고

어느 것을 내 것이라고 하던가?

Trên thế gian này
Chẳng có thứ gì thuộc về ta.
Vợ là của ta ư?
Con cái là của ta ư?
Bạn bè là của là ư?
Đến tâm thân ta cũng không phải của ta…
sao ta dám bảo người này là của ta,
Thứ kia thuộc về ta?

모든 것은 인연으로 만나고

흩어지는 구름인 것을

미워도 내 인연

고와도 내 인연

이 세상에서 누구나

짊어지고 있는 고통인 것을…!

피할 수 없으면 껴안아서

내 체온으로 다 녹이자

누가 해도 할 일이라면

내가 하겠다.

스스로 나서서 기쁘게 일하자

언제 해도 할 일이라면

미적거리지 말고

지금 당장에 하자

Mọi sự trên đời đều gặp gỡ qua nhân duyên,
để lại nhạt nhoà theo đám mây trôi.
Ghét cũng là nhân duyên của ta
Yêu cũng là nhân duyên của ta
Trên thế gian này,
Có ai không gánh trên mình những nỗi đau?
Hãy ôm chặt lấy nó nếu đã biết rằng không tránh được
Hãy làm tan chảy nó bằng thân nhiệt của ta
Ta hãy đứng ra nhận lấy
Việc mà rồi ai cũng sẽ phải làm
Hãy đón lấy bằng cả niềm vui
Nếu đã là việc phải làm
Thì đừng do dự nữa
Hãy bắt tay ngay lúc này

오늘 내 앞에 있는 사람에게

정성을 다 쏟자

운다고 모든 일이 풀린다면

하루종일 울겠다.

짜증부려 일이 해결된다면

하루종일 얼굴 찌푸리겠습니다.

싸워서 모든 일이 잘 풀린다면

누구와도 미친듯이 싸우겠습니다.

Hãy thương yêu và tận tuỵ
Với người ở ngay trước mặt ta hôm nay
Nếu nước mắt mà giải quyết được mọi sự
Thì ta cũng khóc suốt ngày
Cáu giận mà tháo gỡ được vấn đề
Thì ta cũng cau mày nhăn trán
Đánh nhau mà dàn xếp được mâu thuẫn
Thì ta sẽ lao vào như điên

그러나….

이 세상 일은

풀려가는 순서가 있고 순리가 있습니다

내가 조금 양보한 그 자리

내가 조금 배려한 그 자리

내가 조금 낮춰 논 눈높이

내가 조금 덜 챙긴 그 공간

이런 여유와 촉촉한 인심이

나 보다 더 불우한 이웃은

물론 다른 생명체들의

희망 공간이 됩니다

Nhưng…
Mọi rắc rối trên đời
Đều có thứ tự tháo gỡ riêng
Lúc này ta cần nhượng bộ
Lúc khác ta cần quan tâm
Đôi khi lại cần hạ thấp bản thân
Hãy dành chỗ cho lòng tốt và sự an nhiên
Nơi “khoảng trống” cần ít bận tâm đó
Và rồi đó sẽ là không gian hy vọng
Của những người lánh giềng bất hạnh hơn ta,
Và của vạn vật sinh linh trên cõi đời

나와 인연을 맺은

모든 사람들이

정말 눈물겹도록

고맙습니다.

가만히 생각해 보면

이 세상은 정말 고마움과 감사함의 연속입니다.

Ta thật sự biết ơn những người
Đã kết mối nhân duyên cùng ta
Để thấy rằng
Cuộc đời là chuỗi dài vô tận
Của những tấm lòng thành tâm và biết ơn.

– 프란치스코 –
Giáo hoàng Francis

Nhấn vào quảng cáo để hỗ trợ TTHQ™

1 BÌNH LUẬN

  1. lời khuyên của vị Giáo chủ thật hay và sâu sắc, thật sự cảm ơn bài dịch ấm áp của chị Thảo nguyên, nhờ chị mà tôi đã nhận ra giá trị thật sự của cuộc sống để sau này không phải hối tiếc về bất cứ điều gì…

THAM GIA BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập nội dung bình luận!
Vui lòng nhập họ và tên của bạn