Bài diễn văn chúc tết Trung thu Chuseok của tổng thống Moon Jae In

0
237

Trước thềm Tết Trung thu 2019, ngày 11/9/2019, tổng thống Moon Jae In đã gửi lời chúc Tết tới toàn thể người dân thông qua video.

Tổng thống nhấn mạnh người dân Hàn Quốc đang bước đi trên một con đường mới, hướng tới một quốc gia nơi tất cả đều có cuộc sống tốt đẹp, bày tỏ tin tưởng ở cuối con đường này sẽ là một tương lai tròn vẹn như trăng Rằm.

Mẹo hay cần biết, giúp bạn tiết kiệm băng thông Internet & thời gian

Đọc tin tức về Hàn Quốc cực đẹp, cực nhanh & tiết kiệm băng thông Internet bằng ứng dụng Facebook cho iPhone và cho Android.
⇢ Đăng ký theo dõi & đọc các bài viết của TTHQ trên facebook tại đây

Chỉ mất 0.1 giây để tải các bài viết!

국민 여러분,
해외 동포 여러분,

Thừa toàn thể quốc dân
Thưa các quốc dân ở nước ngoài

정겨운 가족 친지들과
행복한 시간 보내고 계십니까?

Mọi người đang có những khoảng thời gian hạnh phúc bên gia đình phải không ạ?

태풍으로 피해 입은 분들께
위로의 말씀을 드리며,
서로를 격려하고 기쁜 소식을 나누는,
따뜻한 명절이 되길 바랍니다.

Tôi muốn gửi lời chia sẻ tới những ai bị thiệt hại trong cơn bão LingLing vừa qua.
Tôi cũng hy vọng tất cả sẽ cùng khích lệ lẫn nhau, chia sẻ với nhau những tin vui, đón một kỳ nghỉ lễ Trung thu ấm áp.

Những điều chưa biết về Tết trung thu của người Hàn Quốc

고향의 달은 유난히 더 크고 밝습니다.

우리를 기다리며 더 커지고,
골고루 빛을 나눠주기 위해 더 밝아졌습니다.

Vầng trăng ở quê hương bao giờ cũng to và đẹp hơn.
Và ở cuối con đường chúng ta đang đi cũng sẽ là một tương lai tròn vẹn như trăng Rằm.

우리 주변에도 보름달 같은 분들이 많습니다.

어려운 이웃들과 마음을 나누고 계신 분들,
연휴 동안에도 국민의 안전을 위해 일하시는 분들께
깊이 감사드립니다.

Xung quanh chúng ta cũng có rất nhiều người như vầng trăng rằm
Đó là những người luôn biết giúp đỡ, chia sẻ với đồng loại
Và thầm lặng hy sinh giữ gìn sự an toàn của đất nước chúng ta trong ngày lễ Trung thu.

활력있는 경제가 서로를 넉넉하게 하고
공정한 사회가 서로에게 믿음을 주며
평화로운 한반도가 서로의 손을 잡게 할 것입니다.

Một nền kinh tế đầy sức sống sẽ mang lại ấm no,
một xã hội công bằng sẽ mang lại niềm tin cho tất cả mọi người
Toàn thể bán đảo Hàn Quốc hòa bình sẽ cùng nắm tay nhau hướng tới tương lai.

Giáo dục & Tốc độ: Động lực thành công của kinh tế Hàn Quốc

우리는 지금 ‘함께 잘 사는’ 나라를 위해
새로운 길을 가고 있습니다.

Chúng ta đang đi trên con đường mới
Để cùng xây dựng một đất nước tốt đẹp

그 길 끝에 더도 말고 덜도 말고
한가위만 같은 날이 있으리라 확신합니다.

Tôi tin rằng ngày đó sẽ tới
Ngày mà tất cả chúng ta đều được sung túc
Không thừa mà cũng không vơi

보름달이 어머니의 굽은 등과 작은 창문에까지
세상을 골고루 비추듯이,
국민 모두에게 공평한 나라를 소망합니다.

Tôi mong muốn xây dựng một đất nước công bằng
như ánh trăng Rằm chiếu rọi khắp thế gian,
từ chiếc lưng còng của người mẹ, cho tới ô cửa sổ nhỏ. 

함께 웃을 수 있는 날을 위해
항상 노력하겠습니다.

Tôi sẽ nỗ lực hết mình
Vì một ngày mai hạnh phúc của đất nước

추석 내내
반가운 마음 가득하길 기원합니다.

감사합니다.

Chúc toàn thể quốc dân một mùa trung thu
Đầy tốt lành và ấm áp
Xin cảm ơn!

THAM GIA BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập nội dung bình luận!
Vui lòng nhập họ và tên của bạn