Dọn phòng (방 청소)

0
538

한 번 청소했다고 해서
방 안이 언제나 깨끗한 채로 있는 것은
아니다. 마음도 그렇다. 한 번 좋은 뜻을
가졌다고 해서 그것이 유지되지는 않는다.
어제 조여맨 끈은 오늘 느슨해지기 쉽고,
내일이면 풀어지기 쉽다. 나날이 끈을
여미어야 하듯이 사람도 결심한 일을
거듭 여미어야 변하지 않는다.

Khi bạn nói mình đã dọn phòng
Không có nghĩa là lúc nào phòng cũng sạch sẽ.
Việc tốt cho một lần không có nghĩa là sẽ được duy trì mãi mãi.
Cái dây bạn buộc hôm qua rất có thể hôm nay sẽ bị lỏng,
và đến ngày mai sẽ bị tuột. Cũng giống như việc,
Phải thắt lại cái dây mỗi ngày.
Con người chúng ta cũng cần
Liên tục chỉnh đốn công việc mình đã quyết tâm
để mọi thứ không biến đổi.

thong-tin-han-quoc-quaang

– 홍영철의《너는 가슴을 따라 살고 있는가》중에서 –
Hong Yeong Cheol- Trong “Có phải bạn đang sống theo ý mình?”

* 청소는 체험이 아닙니다.
수없이 되풀이하는 반복입니다.
방 안이 늘 깨끗하려면 아침저녁 수시로
청소해야 합니다. 마음도 뜻도 수시로
갈고 닦고, 여미고 조여야 합니다.
한 번 느슨해지기 시작하면
금새 흐물해집니다.

Việc dọn dẹp không phải là sự trải nghiệm.
Nó là công việc phải lặp lại liên tục.
Để phòng luôn sạch sẽ, thì ta phải không ngừng
Dọn dẹp từ sáng cho đến tối. Tình cảm hay suy nghĩ
Cũng cần phải được mài, được lau;
Cũng cần phải được thắt chặt, chỉnh đốn.
Chỉ cần một lần lỏng lẻo
Sẽ nhanh chóng trở nên rệu rã.

THAM GIA BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập nội dung bình luận!
Vui lòng nhập họ và tên của bạn