Mới

Thuốc điều trị COVID-19 ở Hàn Quốc, những điều cần biết khi sử dụng

Paxlovid của Pfizer và Molnupiravir của Merck đã bắt đầu được phân phối ở Hàn Quốc dành cho các bệnh nhân COVID-19 giai đoạn đầu

Hướng dẫn làm xét nghiệm COVID-19 PCR ở sân bay Incheon khi về Việt Nam

Khi xuất cảnh về Việt Nam, bạn có thể đến 1 trong 3 điểm xét nghiệm PCR tại sân bay Incheon để lấy giấy xét nghiệm âm tính bằng tiếng Anh.

Hàn Quốc thắt chặt quy định nhập cảnh từ 20/1/2022

Hàn Quốc sử dụng biện pháp Circuit Breaker để ngăn chặn các chuyến bay nhiễm COVID-19, đồng thời tăng cường cách ly với người nhập cảnh

Hàn Quốc hỗ trợ 2 triệu won cho tất cả các em bé sinh từ tháng 1/2022

Người có quốc tịch Hàn Quốc hoặc gia đình đa văn hóa sẽ nhận ngay 2 triệu tiền hỗ trợ khi sinh con từ trong năm 2022!

Làm sao để biết bạn có được hỗ trợ tiền khuyến khích sinh sản không?

Làm thế nào để biết bạn sẽ nhận được bao nhiêu tiền hỗ trợ sinh sản từ địa phương nơi bạn đăng ký cư trú ở Hàn Quốc?

Hàn Quốc hạ tiêu chuẩn gia đình đông con & thêm 8 khoản ưu đãi mới

Từ 2022, gia đình sinh con thứ 2 trở lên sẽ được cộng nhận là gia đình đông con và nhận thêm 8 khoản ưu đãi mới!

Hàn Quốc cho phép visa D-2 & D-10 đổi sang E-9, làm NN ngắn hạn từ 2022

Trong giai đoạn đầu thử nghiệm, sẽ có 10% chỉ tiêu của visa E-9 được phép chuyển đổi từ visa du học D-2 hoặc D-10 (khoảng 50 ~ 60.000 người).

Quy định nhập cảnh Việt Nam tháng 1/2022

Theo quy định từ ngày 16/12/2021 của Bộ y tế Việt Nam, kể từ ngày 01/1/2022, người nhập cảnh tiêm đủ liều vắc xin hoặc đã khỏi COVID-19, có xét nghiệm PCR âm tính sẽ cách ly tại nơi nhà 3 ngày. Bên cạnh việc chuẩn bị kết quả xét nghiệm âm tính PCR trước khi nhập cảnh...

Đăng ký tái nhập cảnh Hàn Quốc online theo quy định mới từ tháng 1/2022

Từ tháng 1/2022, người nước ngoài đã hoàn thành tiêm chủng có thể đăng ký tái nhập cảnh vào Hàn Quốc nhiều lần và hoàn toàn miễn phí.

Hàn Quốc gia hạn tự động 1 năm cho visa E-9, H-2 từ tháng 1/2022

Người nước ngoài có visa E-9 và H-2 vẫn cư trú hợp pháp ở Hàn Quốc đến hết ngày 28/12/2021 sẽ được tự động gia hạn visa thêm 01 năm

Ngày Nhà giáo của Hàn Quốc: Tại sao kính yêu thầy thì đừng tặng quà?

Ngày 15/5 hàng năm là Ngày Nhà giáo ở Hàn Quốc (스승의 날). Ngày này bắt nguồn từ việc một nhóm thanh niên thành viên của Hội chữ thập đỏ đến thăm các thầy cô giáo cũ đang ốm tại một bệnh viện.

Cũng giống như Việt Nam, đây là ngày để học trò tôn vinh, cảm ơn công lao dạy dỗ của thầy cô thông qua những bó hoa, món quà, tấm thiệp.

Các sạp hàng hoa bán cẩm chướng rộn ràng trước cổng trường. Cũng giống như ngày Cha mẹ (8/5), học sinh tặng thầy cô giáo những bông hoa cẩm chướng để thể hiện lòng biết ơn và tôn kính.

Ở các cấp học cao và có ít học trò, sau khi nhận quà, giáo sư sẽ lại mời cả lớp đi ăn. Thường ở Hàn Quốc khi đi ăn cùng giáo sư thì không bao giờ phải trả tiền (trừ trường hợp học sinh chủ động mời từ trước).

Tuy nhiên, không khí ngày Nhà giáo Hàn Quốc trong mấy năm trở lại đây lại khá vắng lặng, các cổng trường cũng ít bày bán hoa tươi. Một số trường cho thầy cô và học sinh nghỉ vào ngày này vì họ không muốn thấy hiện tượng tặng hay hối lộ thầy cô bằng những món quà đắt tiền.

Nhiều bạn du học sinh Việt Nam thắc mắc: “Tại sao em mang quà đến mà giáo sư từ chối không nhận?”.

Lý do mà nhiều thầy cô giáo không nhận quà của học sinh, phụ huynh là do ảnh hưởng của Luật chống tham nhũng Kim Young Ran đã được chính thức thi hành từ tháng 9 năm 2016.

Để cho dễ nhớ Luật này, các bạn chỉ cần nhớ công thức 3-5-10.

Tại sao lại là 3-5-10?

Đối tượng áp dụng của Luật Kim Young Ran là các công chức, lãnh đạo các cơ quan, doanh nghiệp Nhà nước, nghị sĩ Quốc hội, người làm trong ngành báo chí, giáo viên các trường học tư thục.

Nếu những người này nhận thết đãi bữa ăn trên 30.000 KRW (khoảng 25 USD), quà tặng có trị giá trên 50.000 KRW (khoảng 45 USD), tiền hiếu hỷ trên 100.000 KRW (95 USD) thì sẽ bị xử phạt hành chính. Nếu giá trị món quà vượt quá 1 triệu KRW thì sẽ bị xử lý hình sự.

Từ nhiều ngày trước ngày Nhà giáo 15/5, Bộ tư pháp Hàn Quốc đã nêu công văn và thông báo qua truyền thông về giới hạn tặng quà trong ngày Nhà giáo: Vì giáo viên cũng là công chức nhà nước nên tuyệt đối không được nhận quà (thậm chí là lẵng hoa) từ cá nhân học sinh, không được đi ăn do học sinh mời và cũng không được mời lại học sinh.

Giáo viên chỉ có thể nhận quà trong điều kiện đó là “bó hoa”“tấm thiệp” được cả lớp, cả khoa cùng góp tiền mua và tặng công khai trên lớp.

Phụ huynh tuyệt đối không được thay mặt con em mình tặng quà cho giáo viên, ngay cả giáo viên dạy thêm.

Học sinh cũ có thể tặng hoa, quà có giá trị dưới 50.000 KRW cho thầy cô giáo với điều kiện học sinh này hiện nay không nhận sự hướng dẫn hay chịu sự đánh giá, chấm điểm của giáo viên đó.

Tại sao lại quy định “cấm nhận quà” có phần nghiêm khắc đến như vậy? Là để bảo đảm sự công bằng cho mọi học sinh, nếu không thì những em học sinh không có điều kiện để tặng hay mời giáo viên sẽ cảm thấy thiệt hòi hoặc lo lắng về quyền lợi của mình sau này.

Vì thế, thay vì phải suy nghĩ về việc tặng quà, các bạn có thể gửi những lời chúc qua tin nhắn cho thầy cô giáo. Đó có thể là người thầy dạy dỗ ta kiến thức, hoặc cũng có thể là người dạy cho ta những điều hay trong cuộc sống.

Có câu: “Trong ba người cùng đi trên đường, nhất định sẽ có một người là thầy ta”. Điều này có nghĩa là nếu ta có tâm học hỏi thì cho dù bạn đồng hành có là người nhiều tuổi hay ít tuổi hơn ta, là người uyên bác hay ít học, ta cũng có thể học được ít nhiều từ người đó. Vì vậy, nếu biết khiêm tốn trung thực, không giấu dốt thì ta sẽ luôn gặp được rất nhiều người thầy thú vị trong cuộc sống.

Những biểu hiện tiếng Hàn cảm ơn thầy cô trong ngày Nhà giáo.

“오랜만에 인사드립니다. 건강히 잘 지내고 계시죠?
이렇게 멀리서 인사드리게 돼서 죄송합니다
늘 건강하세요. 사랑합니다.”

Đã lâu em mới có dịp hỏi thăm thầy cô. Thầy/cô khoẻ chứ ạ?
Em xin lỗi vì hoàn cảnh xa xôi nên chỉ có thể hỏi thăm như thế này.
Chúc thầy/cô luôn khoẻ mạnh. Luôn kính yêu thầy/cô.

“정성으로 이끌어주시고 지도해주셨던 가르침에
늘 감사드리고 있습니다.
선생님 존경합니다. “

Em xin chân thành cảm ơn sự tận tuỵ và những lời chỉ dạy của thầy/cô.
Luôn kính yêu thầy/cô.

“배움의 기쁨을 갖게 해 주셔서 정말 감사드립니다”
Xin cảm ơn thầy/cô đã cho em biết được niềm vui khám phá kiến thức.

“선생님이 계셔서 오늘날의 제가 있습니다”
“오늘날의 제가 있게 해 주심에 감사드립니다”

Có thầy/cô nên mới có em ngày hôm nay.
Xin cảm ơn thầ/y cô đã dạy dỗ để em có ngày hôm nay.

“언제 어디에서든 선생님의 가르침 가슴에 새기고 부끄럽지 않는
제자되도록 노력하면서 살겠습니다.
그리운 은사님 멀리있다는 이유로 올해도 이렇게 감사드림을 용서하시고
늘 건강하시고 행복하세요.
선생님 은혜에 깊이 감사드리고 사랑합니다.”

Dù có đi đâu, làm gì, em cũng sẽ luôn khắc ghi lời thầy/cô và
phấn đấu trở thành người trò không để thầy/cô phải xấu hổ.
Năm nay vì hoàn cảnh xa xôi, em lại chỉ có thể gửi lời hỏi thăm
đến thầy/cô qua tin nhắn như thế này.

Chúc thầy cô luôn mạnh khoẻ và hạnh phúc
Em luôn biết ơn công lao dạy dỗ của thầy/cô.

“선생님은 저에게 영감과 동기 를 주셨고, 제 인생을 특별하게 만들어주셨습니다”
Thầy cô đã truyền cảm hứng và động lực cho em, giúp cho cuộc sống của em trở nên đặc biệt hơn.

“부족함 투성이인 저에게
언제나 용기와 희망을
주시는 선생님!
가슴 깊이 존경합니다”

​Thầy cô luôn truyền dũng khí và hy vọng cho em, một đứa trò nhiều thiếu sót.
Xin chân thành bày tỏ lòng kính yêu tới thầy cô.

“스승의날 축하드립니다.
선생님께서주신
큰사랑과 가르침
평생 소중히 간직하겠습니다 “

Chúc mừng thầy/cô ngày Nhà giáo.
Em sẽ luôn khắc cốt ghi tâm tình yêu và lời dạy dỗ của thầy/cô.

“선생님~ 아이들과 함께 하며
날마다 수고 많으십니다.
스승의 날을 맞이하여
아이와 함께 선생님에 대한 감사함을 전하고
사랑한다는 말도 꼭 전하고 싶네요.”

Thưa thầy cô, thầy cô đã vất vả thật nhiều để dạy dỗ cho con em chúng tôi.
Nhân ngày Nhà giáo, xin được gửi lời cảm ơn và kính yêu tới thầy cô.

“많고 많은 사람들 중에
선생님과 제자로 만난 특별한 인연이라
소중하고 감사함이 더 느껴집니다.
올해 남은 기간 동안
소중한 인연 아름답게 가꾸어가며
보람차고 행복한 한해 보내시길 바라요.​”

Được gặp và trở thành học trò của thầy/cô giữa muôn triệu người quả là nhân duyên đặc biệt
Em luôn thấy cảm tạ và biết ơn mối nhân duyên này.
Trong chặng cuối của năm nay, chúc thầy cô luôn khoẻ mạnh, thành công và gìn giữ mối nhân duyên này.

XEM THÊM: Luật Minsik, sức mạnh của người dân vì một Hàn Quốc tốt đẹp hơn

Cũ hơn

Mới hơn

Submit a Comment

Địa chỉ email của bạn sẽ được giữ bí mật. Bắt buộc phải điền vào các ô có dấu sao (*).