Chọn trang

Phim Hàn và loạt câu thoại quen thuộc dù không biết tiếng Hàn những bạn vẫn sẽ “thuộc làu”

Phim Hàn và loạt câu thoại quen thuộc dù không biết tiếng Hàn những bạn vẫn sẽ “thuộc làu”

Phim truyền hình là một trong những cách truyền bá văn hóa, ngôn ngữ, con người, điểm đặc sắc… của Hàn Quốc đến bạn bè thế giới. Các bộ phim “Mối tình đầu”, “Trái tim mùa thu” hay “Bản tình ca mùa đông”… đã đưa làn sóng Hallyu lan ra châu Á, chinh phục hàng triệu khán giả.

Cho rằng dù không biết bảng chữ cái tiếng Hàn hay quy tắc viết, “mọt phim” vẫn có thể dễ dàng ghi nhớ từ đơn, cụm từ qua lời thoại của nhân vật, được lặp lại trong hầu hết series lẫn điện ảnh Hàn.

1. Annyeonghaseyo (안녕하세요): Xin chào

“Annyeonghaseyo” là cách chào hỏi phổ biến nhất trong giao tiếp của người Hàn, mang sắc thái tôn trọng, lịch sự. Đây có thể coi là câu thoại xuất hiện nhiều nhất trong các drama, phim điện ảnh của Hàn. Đồng thời, nếu đang sinh sống tại Hàn Quốc, bạn cũng có thể nhận ra người Hàn sử dụng nó nhiều đến mức nào trong cuộc sống sinh hoạt hàng ngày.

2. Yeoboseyo (여보세요): Alo

Cuối thập niên 1970, đầu 1980, điện thoại bàn được ứng dụng trong đời sống, người Hàn thường nói “Yeoboseyo” khi không biết chắc ai gọi cho mình (lúc ấy các máy quay số không hiện tên và số). Tuy nhiên cụm từ này được dùng phổ biến đến bây giờ thay cho lời chào hỏi, dù di động lẫn điện thoại cố định đã hiện số, tên người gọi.

Nhân vật nghe điện thoại trong một bộ phim dài tập của đài tvN

3. Oppa (오빠): Anh

Trong văn hóa Hàn Quốc, phái nữ thường gọi anh ruột (hoặc anh họ) là “oppa”, còn nam giới gọi anh ruột (anh họ) là “hyung” (형). Tuy nhiên, về sau cách gọi phổ biến hơn, không giới hạn trong quan hệ huyết thống.

Theo đó, để thể hiện sự quý mến, yêu thích, các cô gái thường gọi chàng trai lớn tuổi hơn mình là “oppa”. Trong một cảnh phim “Reply 1988”, các bà cô thậm chí gây cười với quan điểm: “Chỉ cần là trai đẹp, dù có nhỏ tuổi thì cũng gọi anh tuốt”.

Theo Daum, cảnh diễn viên Ji Sung gọi nhân vật của Park Seo Joon trong phim “Kill me heal me”“oppa” gây ấn tượng mạnh với khán giả. Ji Sung đóng vai đa nhân cách, fan nhận xét hành động, lời nói của anh “khó đỡ”, “hài hước” khi hóa nữ sinh.

4. Saranghae (사랑해): Anh yêu em/ Em yêu anh

Cụm từ “Saranghae” xuất hiện phổ biến vì tình yêu là đề tài quen thuộc của truyền hình Hàn Quốc. Khán giả cho rằng phim sẽ buồn tẻ, kém thu hút nếu không có nhân vật yêu nhau. Ngoài ra, cha mẹ, con cái hoặc bạn bè có thể dùng cụm từ này để bày tỏ sự quý mến.

Cùng với Annyeonghaseyo, Saranghae cũng là câu nói xuất hiện nhiều nhất trong các bộ phim tình cảm

5. Bogo sipeo (보고 싶어요): Em nhớ anh/ Anh nhớ em

Trong phim Hàn, đôi lứa xa nhau thường dùng cụm từ “Bogo sipeo” bày tỏ nỗi nhớ nhung, cảm xúc dành cho nhau. Người thân, bạn bè lâu ngày chưa gặp cũng có thể ứng dụng câu thoại này.

Trong phim “Yêu tinh”, nữ chính Ji Eun Tak (Kim Go Eun) bật khóc, nói nhớ Kim Shin (Gong Yoo) khi dạo bước trên con đường họ từng hò hẹn.

6. Kamsahamnida (감사합니다): Cảm ơn

Người Hàn thường dùng cụm từ “Kamsahamnida” để biểu thị lòng biết ơn, cảm kích ai đó.

7. Wae (왜): Tại sao?

“Wae” (Tại sao) là một trong những từ dùng để hỏi phổ biến trong tiếng Hàn, xuất hiện với tần suất dày đặc trong phim. Ở series “Yongpal” (Thiên tài lang băm), Kim Tae Hee đóng vai Yeo Jin – nữ tài phiệt gặp nhiều biến cố cuộc sống, tình yêu.

Thời gian bị bệnh, Yeo Jin gặp và phải lòng bác sĩ Kim Tae Hyun (Joo Won). Trong một phân cảnh ở bệnh viện, cô yêu cầu Tae Hyun đừng rời đi, chàng bác sĩ lập tức hỏi: “Tại sao? Cô còn điều gì muốn nói ư?”

8. Mwo (뭐): Cái gì?

Từ “Mwo” xuất hiện nhiều trong phim truyền hình Hàn, khi nhân vật yêu cầu ai đó lặp lại điều họ vừa nói vì không tin hoặc bất ngờ. Khi để nói chuyện với người lớn hơn hoặc cần trong hoàn cảnh trang trọng lịch sự, từ 뭐 này sẽ được thay thế thành 무엇 (mueot).

9. 하지마 (Hajima): Dừng lại đi/ Đừng làm điều gì đó

Người xem có thể dễ dàng nhận ra cụm từ “Hajima” ngay cả khi không có phụ đề vì nhân vật thường nói từ này lúc họ nổi giận.

Ngoài ra, còn rất nhiều các cụm từ khác mà khán giả có thể nghe rõ trong những đoạn trò chuyện, trao đổi của nhân vật như: Eonni (언니 – từ gọi “chị” trong tiếng Việt), Appa (아빠, “bố”), Aniyo (아니요, “không”), Mian (미안, “xin lỗi”), Chamkanman (잠깐만, “đợi một chút”), Quenchana (괜찮아, “không sao đâu” hoặc “không có gì”), Otoke (어덯게, “làm sao đây, làm thế nào bây giờ”)…

Tổng hợp từ Tripzilla

Viết bình luận